This idea of trans-gendered language fundamentally rooted in a "mezcla" of ethnicities and a displaced people made me wonder how we can analyze their experience in order to better comprehend the Chicano situation- or predicament, as some would call it. I returned to the Christian Science Monitor article on the budding "adventure tourism" industry in Mexico. Would Anzaldua view this as a gateway experience to see how some Chicanos indirectly choose to become Chicano? Or would she view this tourism industry as a cruel parody of the hardships that Chicano's suffer for the profit of others?
Monday, February 7, 2011
What struck me the most about Anzaldua's article was how she states that a people who are neither completely American nor Mexican are left with no recourse other than to create their own hybrid language, one completely familiar yet distinct from their respective cultures that formulate their diverse upbringing. Cultural distinction is a natural response to the stimuli around them with language itself becomes a necessary component of ethnic identity. Without the various languages of the Chicano people, could they be recognized as entirely separate from Mexican or Americans? Anzaldua would argue no, yet at what point does language transcend communicative purposes and evolve into a integral part of a people's identity?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment